Pouco mais de um mês após anunciar que Fifa será localizado para o português do Brasil com narração, a Electronic Arts revelou algumas curiosidades do processo de tradução do game.
Os apresentadores globais Tiago Leifert e Caio Ribeiro
tiveram que ler mais de 13 mil linhas de texto, o que resultou em 85
horas de gravação no estúdio no processo de localização do game.
Dulce Helena Nogueira, Diretora Comercial da Quoted, empresa responsável pela tradução de FIFA 13, comentou o trabalho:
"Nós procuramos fazer um texto com identidade brasileira e pensando
especificamente para o Tiago e o Caio, de forma que esse texto se
encaixe na personalidade e nas características deles e não soe de forma
artificial"
Dulce ressalta que um dos principais desafios desse processo foi adaptar termos para o português do Brasil.
Mas nem tudo é trabalho duro, pois Tiago
e Caio tiveram liberdade para improvisar em diversas situações pouco
comuns para os jogadores brasileiros, conforme contou a dupla na ocasião
do anúncio.
O game da Electronic Arts perdeu as vozes em nosso idioma a partir da edição 2011, lançada em
2010. Curiosamente, no mesmo ano a franquia rival “Pro Evolution Soccer”
passou a contar com essa opção, nas vozes dos jornalistas Silvio Luiz e
Mauro Beting.
FIFA 10 teve locução de Nivaldo Prieto e
comentários de Paulo Vinicius Coelho, o PVC, outros dois jornalistas
consagrados no meio esportivo.

Nenhum comentário:
Postar um comentário
Não ofenda nenhuma outra pessoa em MEU BLOG!!